From Gu, Yi (GF-C&C-SH): Dear Friends, Allow me to use “Gu, Yi (GF-C&C-SH)” this name the last time. Today is my last working day here in C&C in Jinqiao office. It’s really with a mixed feeling I am writing this farewell msg. and saying Goodbye to you all. Something good is with this move, I [...]
Archive for 2010-03
5 Mar
我的泪点也很低
这是一则广告: http://www.tudou.com/player/outside/beta_player.swf?iid=46427538 但是这则广告却不仅仅是个广告: 一张小抄;一个阿嬷的勇敢故事 2006年12月14日,深夜11点24分, 我和摄影小呙在美国洛杉矶国际机场,排队等通关。 从萨尔瓦多飞来这,很自然地,队伍几乎都是拉丁美洲人, 除了我、摄影小呙, 还有那位排在队伍前头、背著一个贴有“徐莺瑞”字样的欧巴桑。 她那张大大的A4纸,实在很难不引起他人注意, 原因不只是白纸黑字太过醒目, 更是因为那张A4纸,是用细细的透明胶带,捆了几十圈, 狠狠地黏在她的黑色包包上。 很“俗”,可不是? “一定是xxx”,我心里这样想著。 那位“徐莺瑞”不时回过头来,注意著我和小呙, 而我和小呙两人嘴里聊的是宏都拉斯的采访心得, 心里却同时注意到这位有点“俗”的阿嬷。 队伍是以S型的方式前进, 在一个转弯处,“徐莺瑞”和我们有了最近的距离, 这时,她突然转过头来问我:「你会不会说国语?」 我点了点头, 她立刻把一张纸递到我手上,同时,指著萤光笔画的一行字: 『我要在洛杉矶出境,有朋友在外接我』 “徐莺瑞”问我,过海关是不是应该比这一行? 当我看到那张小抄的当下, 我的眼泪差点飙了下来…. 眼前的这位,原本我以为“很俗”的阿嬷, 其实是一位为了探视女儿, 带著小抄、换了四班飞机、闯了半个地球的“勇敢的台湾阿嬷”! 被揉得烂烂的小抄,每一行中文字都会用绿色萤光笔标示出来,方便阿嬷阅读; 小抄第一行,用中文写著『我要到哥斯大黎加看女儿,请问是在这里转机吗?』 接下来的一行是英文翻译,第三行则是西班牙翻译。 第二题的中文是『我要去领行李,能不能带我去,谢谢!』 然后又是英文及西班牙语的翻译。 这张像是考前重点提示的纸,明显地告诉我, 这位夹在拉丁美洲人群中的阿嬷, 是带著这一张小抄,独自一人从台湾飞到哥斯大黎加! 台湾怎麼飞哥斯大黎加? 首先,搭十二个小时的飞机,从台北飞美国, 然后再从美国飞五个多小时到中美洲的转运中心–萨尔瓦多, 接著,再从萨尔瓦多飞哥斯大黎加, 如果再加上这位阿嬷先从台南飞桃园机场, 那麼,她一共换了四班飞机。 [...]

最近评论